Subtitle WorkShop: Editar y sincronizar subtitulos fácilmente.
Escrito el 6 de Mayo de 2006, por TomBautizo oficialmente los “Sábados de Software”. En esta edición: Subtitle WorkShop.
¿Te gusta bajar peliculas en V.O., pero no encuentras los subtitulos sincronizados correctamente para tu versión? ¿te molestan las “expresiones locales”, ajenas a tu vocabulario? ¿Eres un “grammar nazi”?
Made in Uruguay, y creado por URUSoft, Subtitle WorkShop es la mejor alternativa para la gestión, ya sea creación, sincronización y/o corrección, de subtitulos. Con él podemos, sin mayor dificultad o conocimiento previo sobre el tema, corregir todos aquellos detalles que impiden que nuestro subtitulo sea perfecto.
¿No te convence aún? ¡Pruébalo!: es gratis, pesa sólo 1 MB y está en español.
Si tienes dudas sobre el uso de alguna caracterÃstica de este programa, pásate por nuestro foro y pregúntanos.






29 Septiembre, 2006 a las 5:02 pm
he usado ese programa y es realmente util y para nada complicado
21 Febrero, 2007 a las 1:26 am
si pueden poner un manual paso a paso cuando un subtitulo no encaja en el tiempo correlativo deacuerdo como va avanzando a veces se adelanta el subtitulo o se atraza demasiado que es lo que puedo hacer por favor agradeceria su ayuda.